Miércoles, 20 de marzo de 2019
Juan Carlos Delgado | Publicado en ABC
«El mundo en que viví» evoca la infancia de esta escritora judía que se refugió en Portugal huyendo del horror nazi
Todos, o casi todos, conocemos la historia de Ana Frank, la niña judía que dejó testimonio de la barbarie nazi en un «Diario» que a día de hoy sigue siendo un best seller. Pero nada, o casi nada, sabemos de Ilse Losa, otra joven que estaba destinada a un final trágico como el de Frank, pero sobrevivió para contarlo en «El mundo en que viví». La novela, que llega a España de la mano de Hércules de Ediciones, fue la ópera prima de esta escritora, conocida como la Ana Frank portuguesa. El punto de partida es la infancia de Rose –trasunto de una joven Ilse Losa– en la Alemania rural en los albores del siglo XX, en el seno de una familia judía.
Con una escritura sobria y transparente, la novela, de tintes autobiográficos, narra la vida de la pequeña Rose desde su infancia con sus abuelos durante la Primera Guerra Mundial hasta la victoria deHitler y la persecución por parte de la Gestapo y el posterior exilio. La propia autora, Ilse Losa, se vio obligada a huir de Alemania por su condición de judía y en 1934 se instaló en Portugal, donde está considerada una de las autoras más importantes de la literatura juvenil.
Inscrita en la tradición literaria del «bildungsroman» (novela de iniciación o de aprendizaje), tanto por el periplo vital de su autora como por la óptica infantil que tamiza los dramáticos hechos que refleja, el relato recuerda a «El diario de Ana Frank», obra por la que Ilse Losa sentía predilección y que tradujo al portugués. Publicada por primera vez en Portugal en 1949, donde ha alcanzado las 39 ediciones, «El mundo en que viví» ha permanecido inédita en nuestro país hasta ahora. Traducida al castellano por Ana Cristina Vasconcelos de Macedo, experta en la obra de Losa, y al gallego por el filólogo, traductor e investigador Anxo Tarrío, la novela rompe barreras generacionales.